русско-английский словарь терминов и определений прикладного анализа поведения

Подготовлен: Эрц Юлией и Жестковой Екатериной.

При участии: Марии Судариковой, Татьяны Караблиной, Оксаны Войчук, Светланы Анисимовой, Ольги Мелешкевич (ВСВА) и других участников проекта АВА центра "Наш Солнечный Мир", Москва.

Уважаемые коллеги, дорогие друзья!

Мы рады представить вашему вниманию англо-русский глоссарий, который содержит 475 основныхтерминов, понятий и положений Прикладного анализа поведения (АВА). В ходе работы над этим проектоммы многое обсуждали между собой и в кругу других наших коллег, перевод некоторых терминов вызвал разногласия и разночтения среди специалистов.

Однако мы считаем, что основные цели нашей работы:
  • популяризация Прикладного анализа поведения как системы помощи детям и семьям,
  • информационная и методологическая поддержка русскоязычных специалистов,
  • начало формирования профессионального сообщества.

Мы планируем продолжать нашу работу, дополнять и расширять глоссарий и будем рады любым уточнениям и замечаниям заинтересованного читателя.

С благодарностью за внимание
к нашей работе и с наилучшими пожеланиями.
Екатерина Жесткова и Юлия Эрц.

Russian-English Glossary and Definitions of Behavior Analytic Terms.

Provided by Yulia Naftuliev (Erz), MA., BCBA and Ekaterina Zhestkova, MA.

With contributions by: Maria Sudarikova, Taiana Karablina, Oksana Voychuk, Svetlana Anisimova, Olga Meleshkevich (BCBA), and other colleagues.

Dear colleagues and friends.

We are pleased to introduce the English-Russian glossary, which includes 475 of applied behavior analysis terms (ABA). During the work on this project in our conversations and in conversations with our colleagues, we have discussed a lot of related issues, and some of the terms have caused controversy and misunderstanding among experts.

However, we believe that the main objectives of our work are the following:
  • Promotion of applied behavior analysis as a system of helping the children and their families;
  • Informational and methodological support of Russian experts;
  • Beginning of the professional community’s formation.

And we consider them to be attained. We are planning to continue our work, enlarge and expand the glossary, and our interested readers are always welcome to make any kind of comments or refinements. We deeply appreciate your attention to our work.

Best wishes,
Ekaterina Zhestkova and Yulia Erz.